top of page

Experience

You can read my resume by clicking on the following button.

February 2022

Subtitler

  • Trailer Subtitling

  • Subtitling of short films

  • Subtitle embedding

  • Handling of Subtitle Edit and Handbrake

January - May 2019

Translation project manager

  • Analysis of the documents to be translated

  • Preparation of budgets and invoices

  • Contact with translators and/or proofreaders

  • Management of Trados Studio, PractiCount, Abbyy Fine Reader, etc.

  • Translation of a solidarity project

Training

Sep  2021 - Present

Master's Degree in Audiovisual Translation (UAB)

  • Multimedia and video game localization

  • Subtitling (SPS)

  • Audiodescription

  • Dubbing

  • Respeaking

  • Post-editing

  • Voiceover

Sep  2015  - Jun  2019

Degree in Modern Languages and Translation (UAH)

  • Translation (literary, economic, legal, scientific-technical)

  • Non-verbal communication

  • Localization (multimedia, software, video games)

  • Academic English

  • Cross-cultural translation​

October 2019

Translation Project Management Course (Cálamo y Cran)

COURSE ACCREDITED BY THE EUROPEAN UNIVERSITY OF MADRID

October 2019

Audiovisual Translation Course for VOD Platforms (Trágora)

Netflix, HBO, Movistar+, Prime Video and other VOD platforms.

Software

Trados Studio

SubtitleEdit

Handbrake

Memsource

Xbench

Abby Fine Reader

Skills

Decisive

Organized

Persistent

Responsible

bottom of page